The next free public art raffle stream will happen when we reach 500 paid patrons!
469500
Copied URL!
Posted on
September 16, 2017
Chapter: Chapter 3
Aelius, Alex Phoenix Wing, Anguis, B1 Battle Droid, BB, berwyn, Bheckadee, Blazeofspikes, CalTheUntitled, Chris, Chris G., Chuckles, Cilestin, Damien Mundt, Dana Simpson, Daphne Pfister, Demoriel, Dolly Strawberry, Dr. PHDangit, Draagonslayer19, Dunkin P, Dylan Evans, Emily Yates, FanimationMik, Fruitso, Fruxalga, Frédéric Legaré, Gavyn Lumier, Goldy, Gunny Waffle, Hues Of Blue, Inventor, Ira, Jacob klug, Jenna Abel Bradford, Jesus, Joseph Purves, K9Elements, Kagetsume, Kcaz Srehtiw, KennoWP, l AuroraWolf I, Lester D. Crawford, Madiso, Manuel Hahn, Martyn, metalmattress4, michael, Microfan, mwi, Naomi 'Note Worthy' Slover, Nick, nicky, Nightshade89, null_void, Packardlebaron, Patrick Kingsley, PBar, Rattle Rabbit, Rhianna, Rick Griffin, Sam Hansen, Sammy Naylor, Sarah, SattaiLanfear, Shout_2000, ShuSquirrel, SilverHeart, Skandranon, Sneb23, Soldier Lsnake, SourMonkey, Sticklord, SurlyVulpine, That_One_Furry, The Lonely Sand Person, The Masked Retriever, Tidalbelt, Turo, Violet Rose in The Dark, wes9511, Wilford B. Wolf, Yvonne Clapham
I dunno about you guys, but I think the plan is flawless!!
After many months of hard work, double-checking timelines, doing science, banging heads against walls, and typing furiously into code windows, the cast page has been updated! Ages and birthdays have made their return, bios have been updated (including the last stragglers, for those who found the cast page updates earlier this month), there's a new format, trivia, and even a list of the Tales from Treehollow a character has appeared in!
In addition, there are fresh and updated banners for the TfTs on the comic pages, including for the many short stories that were not previously being shown. Hooray!
For those who were hoping the cast stories would make a return, that is a future project. Unfortunately it will require us to write short stories for A LOT of characters so... don't hold your breath? Either way, enjoy the changes!
CAT: Right then; tell me your "foolproof plan" once more?
PIPER: So I'm at the Sovereign Festival in this lovely dress you made.
PIPER: Even though you're making me pick up rubbish.
PIPER: Which make NO SENSE, by the way.
CAT: Save it for the judge, poppet.
PIPER: Well, whenever someone admires my dress, I can be all...
PIPER: "Oh, golly gosh, mister! Isn't my dress just smashing?"
PIPER: "My mummy made it! Isn't she ever so talented? I bet your daughter would look adorable in one!"
PIPER: "What a crazy coincidence!"
PIPER: "She's offering them across the way in Trade Alley!"
PIPER: "Right next to those scrummy pies!"
CAT: And this is how you're going to get out of being grounded?
PIPER: FOOLPROOF!
[OUTDATED]
KATZE: Na dann; erklär mir deinen "narrensicheren Plan" doch noch mal?
PIPER: Also, ich gehe in diesem wunderhübschen Kleid zu dem Fest.
PIPER: Sogar, obwohl du mich zwingst, die Latrinen zu säubern.
PIPER: Was übrigens ÜBERHAUPT keinen Sinn ergibt.
KATZE: Spar dir das für den Richter, junge Dame.
PIPER: Naja, und wann immer jemand mein Kleid bewundert, dann ich so...
PIPER: "Oh ja, mein Herr! Ist mein Kleid nicht wunderhübsch?"
PIPER: "Das hat meine Mami gemacht! Ist sie nicht wahnsinnig talentiert? Ich wette, ihre Tochter würde entzückend darin aussehen!"
PIPER: "Was für ein verrückter Zufall!"
PIPER: "Sie verkauft sie an der Ecke bei Handel & Handwerk!"
PIPER: "Zwei Stände hinter den Kuchen!"
KATZE: Und so willst du um den Hausarrest herumkommen?
PIPER: NARRENSICHER!
CHAT : Alors ; redis-moi ton "plan infaillible" ?
PIPER : Donc, je suis au Festival Souverain dans cette jolie robe que tu as confectionnée.
PIPER : Même si tu me fais ramasser les ordures.
PIPER : Ce qui n'a AUCUN SENS, d'ailleurs.
CHAT : Garde ça pour le juge, poupée.
PIPER : Et bien, chaque fois que quelqu'un admire ma robe, je peux être toute...
PIPER : "Oh, bon sang, monsieur ! Ma robe n'est-elle pas juste fracassante ?"
PIPER : "Ma maman l'a faite ! N'est-elle pas incroyablement talentueuse ? Je parie que votre fille aurait l'air adorable dans l'une d'elles !"
PIPER : "Quelle folle coïncidence !"
PIPER : "Elle les propose de l'autre côté de la rue, dans Trade Alley !"
PIPER : "Juste à côté de ces délicieuses tartes !"
CHAT : Et c'est comme ça que tu vas éviter d'être punie ?
PIPER : INFAILLIBLE !
GATTO: Bene allora; raccontami ancora una volta il tuo "piano infallibile"?
PIPER: Allora sono al Festival della Sovranità con questo adorabile vestito che hai realizzato.
PIPER: Anche se mi costringi a raccogliere la spazzatura.
PIPER: Che NON HA SENSO, comunque.
GATTO: Risparmiatelo per il giudice, funghetto.
PIPER: Beh, ogni volta che qualcuno ammira il mio vestito, posso essere tutta...
PIPER: "Oh, perbacco, signore! Il mio vestito non è proprio fantastico?"
PIPER: "L'ha fatto la mia mamma! È così brava, non è vero? Scommetto che tua figlia sarebbe adorabile in uno di questi!"
PIPER: "Che coincidenza incredibile!"
PIPER: "Li vende dall'altra parte della strada, in Trade Alley!"
PIPER: "Proprio accanto a quelle torte squisite!"
GATTO: E questo è il modo in cui ti salverai dalla punizione?
PIPER: INFALLIBILE!
[OUTDATED]
KOT: No okej; opowiesz mi ten swój "niezawodny plan" jeszcze raz?
PIPER: No więc idę na ten festiwal w tej pięknej sukience.
PIPER: Nawet jeśli każesz mi czyścić toalety.
PIPER: Co przy okazji NIE MA SENSU.
KOT: Zachowaj to dla sędziego, dziecko.
PIPER: I jeżeli komuś spodoba się moja sukienka to mogę takie...
PIPER: "Och, jaśnie panie, proszę Państwa! Czyż moje sukieneczka nie jest tak bardzo piękna?"
PIPER: "Mamusia mi ją zrobiła! Czy ona nie jest tak utalentowana? Wasza córka pewnie wyglądałaby w takiej tak słodko!"
PIPER: "Czyż to nie przypadek!"
PIPER: "Moja mama sprzedaje takie sukienki na rogu Wymian i Twórstwa!"
PIPER: "Dwa stragany za ciastami!"
KOT: I to jest twój sposób na pozbycie się szlabanu?
PIPER: NIEZAWODNY!
GATA: Certo então; me conta seu "plano infalível" mais uma vez?
PIPER: Então, eu estou no Festival Soberano com esse vestido lindo que você fez.
PIPER: Mesmo que você também tá fazendo eu pegar o lixo.
PIPER: O que não faz NENHUM SENTIDO, falando nisso.
GATA: Deixa pro juiz, pequena.
PIPER: Bem, quando alguém admirar meu vestido, eu posso ficar tipo...
PIPER: "Oh, caramba, senhor! Meu vestido não é simplesmente incrível?"
PIPER: "Minha mamãe que fez! Ela não é tão talentosa? Eu aposto que sua filha ia ficar adorável em um!"
PIPER: "Que coincidência maluca!"
PIPER: "Ela tá oferecendo eles no meio do caminho na Viela de Troca!"
PIPER: "Do lado daquelas tortas deliciosas!"
GATA: E é assim que você vai sair do seu castigo?
PIPER: INFALÍVEL!
КІШКА: Добре; розкажи мені ще раз свій "безпомилковий план"?
ПІПЕР: Отже, я на Суверенному фестивалі у цій чудовій сукні, яку ти мені пошила.
ПІПЕР: Навіть якщо ти змушуєш мене збирати сміття.
ПІПЕР: Що, до речі, не має сенсу.
КІШКА: Збережи це для судді, лялько.
ПІПЕР: Що ж, коли хтось захопиться моєю сукнею, я можу бути всім...
ПІПЕР: "Боже боже, містере! Хіба моя сукня не найкраща у цьому світі?"
ПІПЕР: "Моїй матусі вдалося! Хіба вона ніколи не була такою талановитою? Б’юся об заклад, що твоя дочка виглядала б чарівно в ній!"
ПІПЕР: Який божевільний збіг обставин!
ПІПЕР: "Вона пропонує їх через дорогу в Торговій алеї!"
ПІПЕР: "Прямо біля тих негідних пирогів!"
КІШКА: І так ти збираєшся ункнути домашнього арешту?
ПІПЕР: БЕЗПРОГРАШНО!
CAT: ובכן; תוכלי לספר לי שוב על ה״תוכנית המושלמת״ שלך?
PIPER: בקיצר אני בפסטיבל הריבונית עם השמלה המקסימה שהכנת.
PIPER: למרות שאת גורמת לי לאסוף זבל.
PIPER: וזה חסר היגיון, דרך אגב.
CAT: תשמרי את זה לשופט, בובונת.
PIPER: ובכן, בכל פעם שמשבחים את השמלה שלי, אני נהיית כזאת...
PIPER: "הו, ריבונו של עולם, אדוני! נכון שהשמלה שלי פשוט הורסת"
PIPER: "אמא שלי עשתה אותה! נכון שהיא מוכשרת בטירוף? אני בטוחה שהבת שלך תיראה מקסימה באחת כזו!"
PIPER: "איזה צירוף מקרים מטורף!"
PIPER: "היא מציעה אותן מעבר לשביל בסמטת המסחר!"
PIPER: "ממש ליד עוגות הפאי המגעילות!"
CAT: אז ככה את מתכננת לבטל את עונש הריתוק שלך?
PIPER: שום טעות!