Menu

First Previous
235
Next Last
Previous Page Next Page
First Previous
235
Next Last

Enjoying the Comic? Show Your Support!

The next free public art raffle stream will happen when we reach 500 paid patrons!

481500

Copied URL!

Page 235

Posted on
October 14, 2020

Chapter: Chapter 4

Characters: Belfry, Jason, Callie

Tags: Cameo

Tamberlane is Currently Sponsored By...

Aelius, Alex Phoenix Wing, Anguis, Argeddion, B1 Battle Droid, BB, berwyn, Bheckadee, Blazeofspikes, CalTheUntitled, Chris, Chris G., Chuckles, Cilestin, Damien Mundt, Dana Simpson, Daphne Pfister, Demoriel, Dolly Strawberry, Dr. PHDangit, Draagonslayer19, Dunkin P, Dylan Evans, Emily Yates, FanimationMik, Fruitso, Fruxalga, Frédéric Legaré, Gavyn Lumier, Gunny Waffle, Hues Of Blue, Inventor, Ira, Jacob klug, Jenna Abel Bradford, Jesus, K9Elements, Kagetsume, Kcaz Srehtiw, KennoWP, l AuroraWolf I, Lester D. Crawford, LonelyFalcon, Madiso, Manuel Hahn, Martyn, metalmattress4, michael, Microfan, mwi, Naomi 'Note Worthy' Slover, Nick, nicky, Nightshade89, null_void, Packardlebaron, Patrick Kingsley, PBar, Rattle Rabbit, Rhianna, Rick Griffin, Sammy Naylor, Sarah, SattaiLanfear, Shadoian DraconicFox, Shout_2000, ShuSquirrel, SilverHeart, Skandranon, Sneb23, SourMonkey, Sticklord, SurlyVulpine, That_One_Furry, The Lonely Sand Person, The Masked Retriever, Tidalbelt, Turo, Violet Rose in The Dark, wes9511, Wilford B. Wolf, wjd1206, Yvonne Clapham

Author's Notes:

Seems like Jason has spent a lot more time out of Treehollow than in it.
Thank you, Zaukodar, for lending me Callie, a Patron cameo!

Tamberlane Books Now Available!

You can pick up the Arc 1 Omnibus and all 4 remastered softcovers here!!

Prefer your comics digital? Then the PDF versions of all of the above are for you! You can find those here, but they ALSO come free with purchase of the physical versions!

Please note: We cannot ship to the EU or Northern Ireland. For more information about this, please see this post.

Transcript

BELFRY: You make the Council sound like some kind of faceless evil.
BELFRY: The Council is made up of our friends and family!

JASON: I've been all over the country, Bel. Councils and governments in towns this size are always made up of friends and family.

JASON: But that doesn't stop them from sending their own away.

CALLIE: No! They wouldn't banish Jentzen, would they?
BELFRY: No! Of course not!
JASON: I wouldn't be surprised.

BELFRY: Jason!
JASON: By defying the public education curriculum, he was inciting kits to rebellion.
JASON: Or something like that.

CALLIE: They wouldn't! They couldn't!
BELFRY: They'd never stoop so low.

[OUTDATED]

BELFRY: Pfft, Obrigkeit.
BELFRY: Du lässt es so klingen, als wäre der Stadtrat ein namensloses Böses.
BELFRY: Der Rat besteht aus unseren Freunden und Familien!

JASON: Ich war bereits überall in diesem Land unterwegs. Städte dieser Größe werden immer von Freunden und Familienmidgliedern geleitet.

JASON: Das hält sie jedoch nicht davon ab, die eigenen Leute zu verstoßen.

CALLIE: Nein! Sie würden Jentzen doch nicht verbannen, oder?
BELFRY: Nein! Natürlich nicht!
JASON: Es würde mich nicht überraschen.

BELFRY: Jason!
JASON: Er hat Kinder dazu angestiftet, gegen die Edikte zu rebellieren.
JASON: So werden sie es sich zumindest zurechtspinnen.

CALLIE: Das würden sie- das können sie-
BELFRY: Das werden sie nicht.

BELFRY : Tu fais passer le Conseil pour une sorte de mal sans visage.
BELFRY : Le Conseil est composé de nos amis et de notre famille !

JASON : J'ai parcouru tout le pays, Bel. Les conseils et les gouvernements des villes de cette taille sont toujours composés d'amis et de famille.

JASON : Mais cela ne les empêche pas de renvoyer les leurs.

CALLIE : Non ! Ils ne banniraient pas Jentzen, n'est-ce pas ?
BELFRY : Non ! Bien sûr que non!
JASON : Je ne serais pas surpris.

BELFRY : Jason !
JASON : En défiant le programme d'enseignement public, il incitait les petits à la rébellion.
JASON : Ou quelque chose comme ça.

CALLIE : Ils ne le feraient pas ! Ils ne pourraient pas !
BELFRY : Ils ne s'abaisseraient jamais aussi bas.

BELFRY: Você faz o conselho da cidade paracer algum tipo de mal descarado.
BELFRY: O Conselho é formado por nossos amigos e família!

JASON: Eu já estive pelo país inteiro, Bel. Conselhos e governos em cidades desse tamanho são sempre formados por amigos e família.

JASON: Mas isso não para eles de mandar os seus próprios pra fora.

CALLIE: Não! Eles não baniriam o Jentzen, não?
BELFRY: Não! Claro que não!
JASON: Eu não me surpreenderia.

BELFRY: Jason!
JASON: Por estar desrespeitando o currículo de educação pública, ele estava incitando os filhotes a se rebelarem.
JASON: Ou alguma coisa assim.

CALLIE: Eles não iriam! Eles não podem!
BELFRY: Eles nunca pegariam tão baixo.

БЕЛФРІ: Ти змушуєш Раду звучати як якесь безлике зло.
БЕЛФРІ: Рада складається з наших друзів і родини!

ДЖЕЙСОН: Я був по всій країні, Бел. Ради та уряди в містах такого розміру завжди складаються з друзів і родини.

ДЖЕЙСОН: Але це не заважає їм відправляти своїх кудись подалі.

КЕЛЛІ: Ні! Вони б не вигнали Дженцена, чи не так?
БЕЛФРІ: Ні! Звичайно ні!
ДЖЕЙСОН: Я б не здивувався.

БЕЛФРІ: Джейсоне!
ДЖЕЙСОН: Порушуючи програму державної освіти, він підбурював дітей до повстання.
ДЖЕЙСОН: Або щось подібне.

КЕЛЛІ: Вони б не хотіли! Вони не змогли!
БЕЛФРІ: Вони ніколи не вчинили б так низько.

BELFRY: אתה גורם למועצה להשמע כאילו היא איזה רוע שאין שני לו.
BELFRY: המועצה מורכבת מהחברים שלנו ומן המשפחות שלנו!

JASON: ככה זה בכל רחבי המדינה, בבל. המועצות והממשלות בערים בגדול הזה תמיד מורכבות מחברים ומבני משפחה.

JASON: אבל זה לא מונע מהם לשלוח מכאן את קרוביהם שלהם

CALLIE: לא! הם לא יגרשו את ינצן, נכון?
BELFRY: לא! ברור שלא!
JASON: אני לא אופתע אם כן.

BELFRY: ג׳ייסון!
JASON: בכך שקרא תיגר על תוכנית הלימודים הציבורית, הוא הסית תלמידים לצאת למרד.
JASON: או משהו בסגנון.

CALLIE: הם לא יעשו! הם לא יכולים!
BELFRY: הם אף פעם לא יירדו כל כך נמוך.

Languages