PIPER: In a town not far from here lived poor Jackie Fleur.
PIPER: He was a young florist, our Jackie was.
PIPER: And like lots of florists, he was a romantic.
PIPER: He fell utterly in love with his customer, Miss Westfield.
PIPER: Oh, their love was torrid!
PIPER: And passionate!
TAMBERLANE (quietly): what's "torrid" mean?
MARIE (quietly): i dunno
PIPER: So of course, they were to be wed!
PIPER: But the moment the wedding bells rang, their passion died!!
PIPER: And Jackie told Miss Westfield that he didn't love her anymore.
PIPER: And you know what she did?
ANTHONY: She got a divorce?
PIPER: No, she DIED!!!
[OUTDATED]
PIPER: In einer Stadt nicht weit von hier lebte der arme Jackie Fleur.
PIPER: Ein armer Florist war er, der arme Jackie.
PIPER: Und wie so viele Floristen war er romantisch.
PIPER: Er hat sich furchtbar in seine Kundin verliebt, Miss Westfield.
PIPER: Oh, ihre Liebe war heißblütig!
PIPER: Und leidenschaftlich!
TAMBERLANE: kann blut heiß sein?
MARIE: keine ahnung
PIPER: Sie haben geheiratet, aber kaum war die Hochzeit vorbei, war die Leidenschaft tot!
PIPER: Und Jackie sagte Miss Westfield, dass er sie nicht mehr liebte.
PIPER: Und weißt du was sie gemacht hat?
ANTHONY: Sich scheiden lassen?
PIPER: Nein, sie STARB!!!
PIPER : Dans une ville non loin d'ici vivait le pauvre Jackie Fleur.
PIPER : C'était un jeune fleuriste, notre Jackie.
PIPER : Et comme beaucoup de fleuristes, c'était un romantique.
PIPER : Il est tombé complètement amoureux de sa cliente, Miss Westfield.
PIPER : Oh, leur amour était torride !
PIPER : Et passionné !
TAMBERLANE (à voix basse) : qu'est-ce que ça veut dire "torride" ?
MARIE (à voix basse) : je ne sais pas
PIPER : Alors bien sûr, ils devaient se marier !
PIPER : Mais au moment où les cloches du mariage ont sonné, leur passion est morte !!
PIPER : Et Jackie a dit à Miss Westfield qu'il ne l'aimait plus.
PIPER : Et vous savez ce qu'elle a fait ?
ANTHONY : Elle a divorcé ?
PIPER : Non, elle EST MORTE !!!
PIPER: Em uma cidade não muito longe daqui, vivia pobre Jackie Fleur.
PIPER: Ele era um jovem florista, nosso Jackie era.
PIPER: E como muitos floristas, ele era um romântico.
PIPER: Ele se apaixonou completamente por seu cliente, a Senhora Westfield.
PIPER: Oh, o amor deles era tórrido!
PIPER: E apaixonado!
TAMBERLANE (quietamente): o que "tórrido" significa?
MARIE (quietamente): sei lá
PIPER: Então claro, eles deviam se casar!
PIPER: Mas no momento que os sinos de casamento soaram, a paixão deles morreu!
PIPER: E Jackie contou à Senhora Westfield que ele não amava ela mais.
PIPER: E você sabe o que ela fez?
ANTHONY: Ela se divorciou?
PIPER: Não, ela MORREU!!!
ПІПЕР: У містечку неподалік звідси жив бідний Джекі Флер.
ПІПЕР: Він був молодим флористом, наш Джекі.
ПІПЕР: І як багато флористів, він був романтиком.
ПІПЕР: Він страшенно закохався у свою клієнтку, пані Вестфілд.
ПІПЕР: О, їхнє кохання було пристрасним!
ПІПЕР: І полум’яним!
ТЕМБЕРЛЕЙН (тихо): що значить "пристрасним"?
МАРІ (тихо): я не знаю
ПІПЕР: Тож, звичайно, вони мали одружитися!
ПІПЕР: Але в той момент, коли задзвонили весільні дзвони, їхня пристрасть вмерла!!
ПІПЕР: І Джекі сказав пані Вестфілд, що він її більше не любить.
ПІПЕР: І знаєш, що вона зробила?
ЕНТОНІ: Вона розлучилася?
ПІПЕР: Ні, вона ПОМЕРЛА!!!
PIPER: בעיר אחת לא רחוקה מכאן חי לו ג׳קי פלר המסכן.
PIPER: הוא היה מוכר פרחים צעיר, ג׳אקי׳לה שלנו.
PIPER: וכמו הרבה מוכרי פרחים, הוא היה רומנטי.
PIPER: הוא התאהב לגמרי בלקוחה שלו, גברת וסטפילד.
PIPER: או, אהבתם היתה משולהבת!
PIPER: ומלאת תשוקה!
TAMBERLANE (quietly): מה זה "משולהבת"?
MARIE (quietly): אני לא יודעת
PIPER: אז מן הסתם, הם עמדו להתחתן!
PIPER: אבל ברגע שפעמוני החתונה צלצלו, תשוקתם מתה!!
PIPER: וג׳קי אמר לגברת וסטפילד שהוא כבר לא אוהב אותה יותר.
PIPER: ואתם יודעים מה היא עשתה?
ANTHONY: היא חתמה גירושין?
PIPER: לא, היא מתה!!!