ANTHONY: She died? She can't have died from that!
PIPER: She died of heartbreak, Anthony! Where's your sense of romance?
ANTHONY: That's not romance, that's murder!
ANTHONY: That's a dumb story! It's not even spooky!
PIPER: I'm not done, Anthony, jeez!
PIPER: Anyway.
PIPER: She had a brightly colored wagon, and when Miss Westfield-Fleur died, Jackie couldn't stand to look at it.
PIPER: So he put it into storage.
PIPER: But it seemed that everywhere he went...
PIPER: The wagon was there!
PIPER: He couldn't get away from it! It followed him everywhere!
PIPER: Even to the bathroom!
ANTHONY (quietly): This is ridiculous.
[OUTDATED]
ANTHONY: Sie starb? Sie konnte daran nicht gestorben sein!
PIPER: Sie starb wegen ihres gebrochenen Herzens, Anthony! Wo ist dein Sinn für Romantik?
ANTHONY: Das ist keine Romantik, das ist Mord!
ANTHONY: Das ist eine blöde Geschichte! Die war nichmal gruselig!
PIPER: Ich bin noch nicht fertig, Anthony, meine Güte!
PIPER: Wie auch immer.
PIPER: Sie hatte einen farbenfrohen Wagen, und als Miss Westfield-Fleur starb, hat Jackie ihn verstaut.
PIPER: Aber egal wohin er auch ging...
PIPER: Der Wagen war immer dort!
PIPER: Er konnte ihn nicht loswerden! Er verfolgte ihn überallhin!
PIPER: Sogar auf's Klo!
ANTHONY: Das ist doch bescheuert.
ANTHONY : Elle est morte ? Elle ne peut pas être morte à cause de ça !
PIPER : Elle est morte de chagrin, Anthony ! Où est ton sens de la romance ?
ANTHONY : Ce n'est pas de la romance, c'est un meurtre !
ANTHONY : C'est une histoire stupide ! Ce n'est même pas effrayant !
PIPER : Je n'ai pas fini, Anthony, bon sang !
PIPER : Quoi qu'il en soit.
PIPER : Elle avait un chariot aux couleurs vives, et quand Miss Westfield-Fleur est morte, Jackie ne pouvait plus supporter de le regarder.
PIPER : Alors il l'a mis en réserve.
PIPER : Mais il semblait que partout où il allait...
PIPER : Le chariot était là !
PIPER : Il ne pouvait pas y échapper ! Il l'a suivi partout !
PIPER : Même dans la salle de bain !
ANTHONY (doucement) : C'est ridicule.
ANTHONY: Ela morreu? Ela não pode ter morrido daquilo!
PIPER: Ela morreu de mágoa, Anthony! Cadê seu senso de romance?
ANTHONY: Isso não é romance, é um assassinato!
ANTHONY: Essa é uma história idiota! Não é nem assustadora!
PIPER: Eu ainda não acabei, Anthony, pô!
PIPER: Mas então.
PIPER: Ela tinha um vagão com cores fortes, e quando a Senhora Westfield-Fleur morreu, Jackie não conseguia suportar ver ele.
PIPER: Então ele colocou ele em um armazém
PIPER: Mas parecia que em todo lugar que ele ia...
PIPER: O vagão estava lá!
PIPER: Ele não conseguia fugir dele! Seguia ele pra todo lugar!
PIPER: Até no banheiro!
ANTHONY (quietamente): Isso é ridículo.
ЕНТОНІ: Вона померла? Вона не могла померти від цього!
ПІПЕР: Вона померла від розбитого серця, Ентоні! Де твоє відчуття романтики?
ЕНТОНІ: Це не романтика, це вбивство!
ЕНТОНІ: Це тупа історія! Це навіть не моторошно!
ПІПЕР: Я ще не закінчила, Ентоні, боже!
ПІПЕР: У будь-якому випадку.
ПІПЕР: У неї був яскравий вагончик, і коли пані Вестфілд-Флер померла, Джекі не міг на нього дивитися.
ПІПЕР: Отже, він відвіз його на зберігання.
ПІПЕР: Але здавалося, куди б він не пішов...
ПІПЕР: Вагон їхав за ним!
ПІПЕР: Він не міг від нього втекти! Він слідкував за ним всюди!
ПІПЕР: Навіть у ванні!
ЕНТОНІ (тихо): Це смішно.
ANTHONY: היא מתה? לא יכול להיות שהיא מתה בגלל זה!
PIPER: היא מתה משברון לב, אנתוני! איפה חוש הרומנטיקה שלך?
ANTHONY: זה לא רומנטיקה, זה רצח!
ANTHONY: זה סיפור מטומטם! הוא אפילו לא מפחיד!
PIPER: אני עוד לא סיימתי, אנתוני, רבאק!
PIPER: בכל אופן.
PIPER: היתה לה עגלה בעלת צבעים בוהקים, וכשגברת וסטפילד-פלר מתה, ג׳קי לא היה יכול להסתכל עליה.
PIPER: אז הוא שם אותה באחסון.
PIPER: אבל נראה שלכל מקום שהוא הלך אליו...
PIPER: העגלה היתה שם!
PIPER: הוא לא היה יכול להתחמק ממנה! היא עקבה אחריו לכל מקום!
PIPER: אפילו לתוך השירותים!
ANTHONY (quietly): זה כבר מגוחך.