OAKEWOOD: Well. I'd like to get out of this rain.
OAKEWOOD: Sheriff, shall we take them to your wife for medical aid?
HENRY: Weeellll... Nora's still recovering from Parker's birth a few weeks ago... She's barely slept and if I can avoid waking her...
OAKEWOOD: Fine, fine, I'll take care of it myself. It's just a sprain, no doubt.
OAKEWOOD: Send that hapless apprentice of hers over to the library in the morning.
HENRY: The library?
OAKEWOOD: This creature presents a perfect specimen for research.
OAKEWOOD: I'd hardly let such an opportunity pass me by.
OAKEWOOD: So, they're going to live with me.
BELFRY: We are?
TESS: YOU?
OAKEWOOD: You've made it abundantly clear you're not interested.
OAKEWOOD: Can't have it both ways, bluster-britches.
HENRY: Now, M-Miss Tess...
WALTER: [Russian]...
[OUTDATED]
OAKEWOOD: 好吧。我想離開這雨天。Sawyer警官,我猜Nora醫生在家裡睡覺吧?
SAWYER: 嗯,她說她會起床,但她最近沒有睡好,因為有了新的小狗,所以我寧願讓她多睡一會兒,如果可以的話...
OAKEWOOD: 是的,是的。腿會撐到早上的。她可以順便去圖書館。
HENRY: 圖書館?
OAKEWOOD: 你沒聽見我說嗎,小狗?
OAKEWOOD: 我正在開始一個新的研究項目。他們和我一起住。
BELFRY: 我們?
TESS: 你?
OAKEWOOD: 你已經很清楚地表明你對此不感興趣。不能兩者兼得,臭鼬褲子。
HENRY: 這變得越來越糟糕了。
WALTER: 哦,天哪。
[OUTDATED]
OAKEWOOD: Gut. Ich möchte gern aus diesem Regen raus. Officer Sawyer, ich nehme an, Dr. Nora ist zu Hause und schläft?
SAWYER: Nun, sie hat gesagt, sie wäre wach, aber sie hat in letzter Zeit nicht viel geschlafen, wegen unseres neuen Welpen, also würde ich sie lieber schlafen lassen, wenn ich kann...
OAKEWOOD: Jajaja. Das Bein wird bis zum Morgen halten. Dann kann sie in der Bibliothek vorbeischauen.
HENRY: Der Bibliothek?
OAKEWOOD: Hast du mich nicht verstanden, Kleiner?
OAKEWOOD: Ich starte ein neues Forschungsprojekt. Die zwei bleiben bei mir.
BELFRY: Tun wir?
TESS: DU?
OAKEWOOD: Du hast mehr als klar gemacht, dass du nicht interessiert bist. Man kann nicht beides haben, Dachsfellhose.
HENRY: Das wird immer schlimmer und schlimmer.
WALTER: Au weia.
OAKEWOOD: Beh. Preferirei mettermi al riparo dalla pioggia. Sceriffo, li portiamo da tua moglie per medicarli?
SAWYER: Be, Nora si sta ancora riprendendo dalla nascita di Parker di qualche settimana fa... Ha dormito appena e se potessi evitare di svegliarla...
OAKEWOOD: Si, si. Me ne occuperò personalmente. Di sicuro è solo una storta.
OAKEWOOD: Manda quella sfortunata della sua apprendista alla libreria in mattinata.
HENRY: La libreria?
OAKEWOOD: Questa creatura rappresenta un campione ideale per la ricerca.
OAKEWOOD: Non mi lascierò scappare questa opportunità
OAKEWOOD: Quindi, rimarranno a vivere da me.
BELFRY: Davvero?
TESS: CON TE?
OAKEWOOD: Hai messo ben in chiaro che non sei interessata. Non puoi avere tutto, braghettona furiosa!
HENRY: S-Signora Tess..
WALTER: Е ещё здесь не хватало...
OAKEWOOD: Beh. Preferirei mettermi al riparo dalla pioggia. Sceriffo, li portiamo da tua moglie per medicarli?
SAWYER: Be, Nora si sta ancora riprendendo dalla nascita di Parker di qualche settimana fa... Ha dormito appena e se potessi evitare di svegliarla...
OAKEWOOD: Si, si. Me ne occuperò personalmente. Di sicuro è solo una storta.
OAKEWOOD: Manda quella sfortunata della sua apprendista alla libreria in mattinata.
HENRY: La libreria?
OAKEWOOD: Questa creatura rappresenta un campione ideale per la ricerca.
OAKEWOOD: Non mi lascierò scappare questa opportunità
OAKEWOOD: Quindi, rimarranno a vivere da me.
BELFRY: Davvero?
TESS: CON TE?
OAKEWOOD: Hai messo ben in chiaro che non sei interessata. Non puoi avere tutto, braghettona furiosa!
HENRY: S-Signora Tess..
WALTER: Е ещё здесь не хватало...
[OUTDATED]
OAKEWOOD: No cóż, chciałbym wynieść te sprawę z poza tej ulewy. Oficerze Sawyer, czy doktor Nora teraz śpi?
SAWYER: No... Mówiła że będzie na nogach ale ostatnio nie miała za dużo snu przez tego nowego szczeniaczka więc lepiej by było jakby sobie pospała...
OAKEWOOD: Ta, ta. Te nogi utrzymałyby ją do rana więc niech zajrzy do biblioteki.
HENRY: Biblioteki?
OAKEWOOD: Nie słyszałeś mnie?
OAKEWOOD: Zaczynam nowy projekt badawczy, oni zostają ze mną.
BELFRY: Zostajemy?
TESS: Z TOBĄ?
OAKEWOOD: Ty oświadczyłaś to prosto i wyraźnie że nie jesteś zainteresowana. Nie można mieć wszystkiego, bor-suczko.
HENRY: Jest coraz gorzej.
WALTER: O rany.
OAKEWOOD: Bem. Eu gostaria de sair dessa chuva.
OAKEWOOD: Xerife, vamos levar eles pra sua mulher fazer tratamento médico.
SAWYER: Beeeeemmm... A Nora ainda está se recuperando do nascimento da Parker umas semanas atrás... Ela quase não dormiu e se eu puder não acordar ela...
OAKEWOOD: Tá bom, tá bom, eu cuido disso sozinho. É só uma torsão, sem dúvida.
OAKEWOOD: Manda aquela aprendiz miserável dela pra biblioteca de manhã.
HENRY: Pra biblioteca?
OAKEWOOD: Essa criatura apresenta um espécime perfeito pra pesquisa.
OAKEWOOD: Dificilmente eu deixaria tal oportunidade passar por mim.
OAKEWOOD: Então eles vão viver comigo.
BELFRY: Nós vamos?
TESS: VOCÊ?
OAKEWOOD: Você deixou abundantemente claro que não está interessada. Não pode fazer os dois, valentona.
HENRY: Agora, S-Senhora Tess...
WALTER: [Russo]...
[OUTDATED]
ОКВУД: Добре. Я хотів би піти з цього дощу. Офіцер Сойєр, як я розумію, доктор Нора спить удома?
СОЄР: Ну, вона сказала, що встане, але останнім часом вона мало спала, це стосується нового цуценя, тож я краще дозволю їй спати, якщо можу...
ОКВУД: Так, так. Нога протримається до ранку. Тоді вона може зайти до бібліотеки.
ГЕНРІ: Бібліотеки?
ОКВУД: Ти мене не чуєш, цуцеку?
ОКВУД: Я починаю новий дослідницький проект. Вони залишаються зі мною.
БЕЛФРІ: Ми?
ТЕСС: ТИ?
ОКВУД: Ви дуже чітко дали зрозуміти, що вас взагалі це не цікавить. Не можна усидіти на двох стільцях одночасно, борсукчко.
ГЕНРІ: Все стає лише гіршим і гіршим.
ВАЛЬТЕР: О боже.
OAKEWOOD: טוב. אני מאוד אשמח להכנס למקום יבש.
OAKEWOOD: שריף, שניקח אותם אל אשתך כדי להעניק להם טיפול רפואי?
HENRY: ובכןןן... נורה עדיין מחלימה מהלידה של פארקר לפני כמה שבועות... היא בקושי ישנה ואני מעדיף שלא להעיר אותה...
OAKEWOOD: בסדר, בסדר, אני אטפל בזה בעצמי. זה רק נקע, אני בטוח.
OAKEWOOD: תשלח את המתמחה האומלל הזה שלה לספריה מחר על הבוקר.
HENRY: לספריה?
OAKEWOOD: היצורה הזאת תהיה נושא מושלם למחקר.
OAKEWOOD: אני לא אוותר על הזדמנות נדירה שכזאת.
OAKEWOOD: אז, הן הולכות לגור אצלי.
BELFRY: אנחנו?
TESS: אצלך?
OAKEWOOD: אמרת לנו בצורה די ברורה שאת לא מעוניינת.
OAKEWOOD: זה לא עובד ככה, גברת-מגונדרת.
HENRY: ועכשיו, ג-גברת טס...
WALTER: [Russian]...