OAKEWOOD: Don't forget you have to clean up the cub, as well.
BELFRY: I think it's a girl!
BELFRY: Probably.
OAKEWOOD: Well, that'll do for now.
OAKEWOOD: You know what this means, don't you?
OAKEWOOD: You have a daughter.
OAKEWOOD: A smelly, reeking, strange little daughter.
OAKEWOOD: Congratulations.
OAKEWOOD: It's a swamp monster.
[OUTDATED]
OAKEWOOD: 別忘了你也要清理幼崽。
BELFRY: 我想它是個女孩!
BELFRY: 至少,可能是的。
BELFRY: 無論如何,它有一個陰道。
BELFRY: 我想是的。
OAKEWOOD: 好吧,就這樣吧,直到我們知道其他情況。
OAKEWOOD: 妳知道這意味著什麼,對吧?
OAKEWOOD: 妳有一個女兒。
OAKEWOOD: 一個臭味熏天、奇怪的小女兒。
OAKEWOOD: 恭喜。 這是沼澤怪物。
[OUTDATED]
OAKEWOOD: Vergiss nicht, dass Du das Kind auch saubermachen musst.
BELFRY: Ich glaub es ist ein Mädchen!
BELFRY: Zumindest könnte es eins sein..
BELFRY: Jedenfalls hat es eine Vagina.
BELFRY: Glaub ich.
OAKEWOOD: Nun, das reicht, bis wir es genau wissen.
OAKEWOOD: Du weisst, was das bedeutet, oder?
OAKEWOOD: Du hast jetzt eine Tochter.
OAKEWOOD: Eine stinkende, schmutzige, komische kleine Tochter.
OAKEWOOD: Gratuliere. Es ist ein Sumpfmonster.
OAKEWOOD : N'oublie pas que tu dois également nettoyer le petit.
Beffroi : Je crois que c'est une fille !
Beffroi : Probablement.
OAKEWOOD : Eh bien, cela suffira pour le moment.
OAKEWOOD : Tu sais ce que ça signifie, n'est-ce pas ?
OAKEWOOD : Tu as une fille.
OAKEWOOD : Une malodorante, puante et étrange petite fille.
OAKEWOOD : Félicitations.
OAKEWOOD : C'est un monstre des marais.
OAKEWOOD: Non dimenticarti di ripulire anche il cucciolo.
BELFRY: Credo sia una femmina!
BELFRY: Probabilmente.
OAKEWOOD: Be, per ora andrà bene.
OAKEWOOD: Sai cosa significa, vero?
OAKEWOOD: Hai una figlia.
OAKEWOOD: Una puzzolente, strana piccola figlia.
OAKEWOOD: Congratulazioni
OAKEWOOD: È un mostro di palude.
[OUTDATED]
OAKEWOOD: Nie zapomnij że młodę też trzeba wytrzeć.
BELFRY: To chyba dziewczynka!
BELFRY: Przynajmniej tak mi się wydaje.
BELFRY: Z resztą ma waginę.
BELFRY: Chyba.
OAKEWOOD: No cóż, to wystarczy dopóki czegoś więcej się nie dowiemy.
OAKEWOOD: Wiesz co to znaczy, tak?
OAKEWOOD: Masz córkę.
OAKEWOOD: Śmierdzącą, wrzeszcząca i dziwną malutką córeczkę.
OAKEWOOD: Gratulacje. To jest potwór z bagna.
OAKEWOOD: Não esquece que você tem que limpar o filhote, também.
BELFRY: Eu acho que é uma garota!
BELFRY: Provalvelmente.
OAKEWOOD: Bem, isso serve por enquanto.
OAKEWOOD: Você sabe o quê isso significa, não?
OAKEWOOD: Você tem uma filha.
OAKEWOOD: Uma filinha fedorenta, fétida, e estranha.
OAKEWOOD: Parabéns.
OAKEWOOD: É um monstro do pântano.
[OUTDATED]
ОКВУД: Не забувай, що ти також маєш помити дитинча.
БЕЛФРІ: Я думаю, що це дівчинка!
БЕЛФРІ: Принаймні, могло б бути.
БЕЛФРІ: У будь-якому разі у неї є піхва.
БЕЛФРІ: Я думаю.
ОКВУД: Ну, так буде, поки ми не дізнаємося про щось інше.
ОКВУД: Ти знаєш, що це означає, чи не так?
ОКВУД: У тебе є дочка.
ОКВУД: смердюча, дивна, маленька донька.
ОКВУД: Вітаю. Це болотяна потвора.
OAKEWOOD: ואל תשכחי לנקות את הגורה הזה היטב, זה חשוב מאוד.
BELFRY: היא נקייה עכשיו!
BELFRY: נראה לי.
OAKEWOOD: טוב, זה יספיק לבינתיים.
OAKEWOOD: את יודעת מה זה אומר, נכון?
OAKEWOOD: את אמא עכשיו.
OAKEWOOD: יש לך בת קטנה, מסריחה ומוזרה.
OAKEWOOD: מזל טוב.
OAKEWOOD: זו מפלצת ביצות.