OAKEWOOD: So I take it you and your crew haven't run into anything like her, then?
GILLIAN: I'm afraid not, chap.
GILLIAN: It... she?
GILLIAN: ...is quite unfamiliar to me. Terribly sorry.
GILLIAN (muttered): yuck.
SMALL BAT 2: Captain, maybe the smart bloke would know.
GILLIAN: Siiiigh...
GILLIAN: True...
GILLIAN: Since you were so kind to mention him, Artie, why don't you go fetch Milo?
ARTIE: Do I have to? He sicked up all over his cabin earlier.
GILLIAN: Someone has to, and it won't be me.
GILLIAN: Consider it Captain's orders.
ARTIE (muttered): grumble grumble grumble
ARTIE: ...aye, Captain...
[OUTDATED]
OAKEWOOD: Gehe ich also recht in der Annahme, dass ihr so etwas wie ihr nie begegnet seid?
GILLIAN: Tut mir leid, Kumpel, nein.
GILLIAN: Es... sie?
GILLIAN: ...ist mir ziemlich unbekannt. Tut mir wirklich leid.
GILLIAN: [whispered] igitt.
KLEINE FLEDERMAUS 2: Käpt'n, ich hab eine Idee, wer es wissen könnte.
GILLIAN: Seeeufz...
GILLIAN: Stimmt...
GILLIAN: Sag, da du so nett warst, es zu erwähnen, Artie, warum gehst DU nicht Milo holen?
ARTIE: Muss ich wirklich? Er hat vorhin seine ganze Kabine vollgekotzt.
GILLIAN: Irgendwer muss es tun, und ich bin's nicht.
GILLIAN: Betrachte es als Befehl des Kapitäns.
ARTIE: grummel grummel
ARTIE: ...aye, Käpt'n...
OAKEWOOD : Donc, je suppose que vous et votre équipage n'avez rencontré rien de semblable, alors ?
GILLIAN : Je crains que non, mon gars.
GILLIAN : C'est... elle ?
GILLIAN : ...ne m'est pas du tout familière. Terriblement désolé.
GILLIAN (marmonné) : beurk.
SMALL BAT 2 : Capitaine, peut-être que le type intelligent le saurait.
GILLIAN : Soupiiiir...
GILLIAN : C’est vrai…
GILLIAN : Puisque tu as eu la gentillesse de le mentionner, Artie, pourquoi tu ne vas pas chercher Milo ?
ARTIE : Dois-je vraiment ? Il a eu des nausées partout dans sa cabine tout à l'heure.
GILLIAN : Quelqu'un doit le faire, et ce ne sera pas moi.
GILLIAN : Considère cela comme un ordre du capitaine.
ARTIE (marmonné) : grognement grognement grognement
ARTIE : ...aye, Capitaine...
OAKEWOOD: Quindi immagino che tu e la tua ciurma non vi siate imbattuti in nulla come lei, allora?
GILLIAN: Temo di no, compare.
GILLIAN: Esso... lei?
GILLIAN: ...mi è del tutto sconosciuta. Terribilmente dispiaciuto.
GILLIAN (mormorato): che schifo.
PIPISTRELLO 2: Capitano, forse quello intelligente lo saprebbe.
GILLIAN: Siiiigh...
GILLIAN: Vero...
GILLIAN: Dato che sei stato così gentile da menzionarlo, Artie, perché non vai tu a prendere Milo?
ARTIE: Devo proprio? Prima ha vomitato per tutta la sua cabina.
GILLIAN: Qualcuno deve, e non sarò io.
GILLIAN: Considerali gli ordini del Capitano.
ARTIE (mormorato): grumble grumble grumble
ARTIE: ...sì, Capitano...
[OUTDATED]
OAKEWOOD: Czyli mam rozumieć że ty i twoja załoga nigdy nie widzieliście czegoś takiego jak ona, co?
GILLIAN: Niestety nie, stary.
GILLIAN: To... ona?
GILLIAN: ...jest mi całkowicie nieznana. Wybacz.
GILLIAN: [szepcze] fuj.
MAŁY NIETOPERZ 2: Kapitanie, chyba wiem kto może wiedzieć co to.
GILLIAN: Wzddeeech...
GILLIAN: Prawda...
GILLIAN: No, skoro już o nim wspomniałaś, Artie, zawołasz tu Milo?
ARTIE: Muszę? On wcześniej porzygał całą swoją kabinę.
GILLIAN: Ktoś musi, a tym kimś nie będe ja.
GILLIAN: Niech to będzie rozkaz.
ARTIE: burczy, burczy
ARTIE: ...ajaj, Kapitanie...
OAKEWOOD: Assumo que você e sua tripulação não encontraram nada como ela, então?
GILLIAN: Temo que não, sujeito.
GILLIAN: Isso... ela?
GILLIAN: ...é bastante não familiar pra mim. Mil desculpas.
GILLIAN: [sussurrado] eca.
MORCEGUINHO 2: Capitã, talvez o cara inteligente saberia.
GILLIAN: Suspiro...
GILLIAN: Verdade...
GILLIAN: Diz, já que você foi tão gentil em mencionar, Artie, porquê você não vai pegar o Milo?
ARTIE: Eu tenho? Ele gorfou no quarto dele todo mais cedo.
GILLIAN: Alguém tem, e não vai ser eu.
GILLIAN: Considere como ordens da Capitã.
ARTIE: (sussurado) resmungo resmungo resmungo
ARTIE: ...sim, Capitã...
ОКВУД: Отже, я розумію, що ви і ваша команда не стикалися з чимось подібним до неї?
ГІЛЛІАН: Боюся, що ні, дядьку.
ГІЛЛІАН: Це... вона?
ГІЛЛІАН: ...мені зовсім незнайомо. Страшенно шкода.
ГІЛЛІАН (пробурмотів): фух.
МАЛИЙ КАЖАН 2: Капітане, можливо, розумний хлопець знав би.
ГІЛЛІАН: Ех...
ГІЛЛІАН: Правда...
ГІЛЛІАН: Оскільки ти була таки люб’язна згадати про нього, Арті, чому б тобі не піти за Майло?
АРТІ: Я мушу? Його хвороби по всій каюті.
ГІЛЛІАН: Хтось повинен, і це буду не я.
ГІЛЛІАН: Вважай це наказом капітана.
АРТІ (пробурмотіла): бурк бурк бурк
АРТІ: ...так, капітане...
OAKEWOOD: אז אני מניח שאתה והצוות שלך מעולם לא נתקלתם במישהי כזאת, נכון?
GILLIAN: חוששני שלא, אחוק..
GILLIAN: ה... יצורה הזאת?
GILLIAN: ...לא נראית לי מוכרת. אני נורא מצטער.
GILLIAN (muttered): איכס.
SMALL BAT 2: קפטן, אולי הברנש החכם יודע משהו.
GILLIAN: אנחהההה...
GILLIAN: אמת...
GILLIAN: אם כבר היית כל כך נחמדה כדי להזכיר אותו, ארטי, אולי תלכי את לאסוף את מילו?
ARTIE: אני חייבת? הוא הקיא בכל החדר שלו לא מזמן.
GILLIAN: מישהו צריך לעשות את זה, וזה לא יהיה אני.
GILLIAN: תתייחסי לזה בתור פקודה מהקפטן.
ARTIE (muttered): רטינה רטינה רטינה
ARTIE: ...איי, קפטן...