MILO: You know, I'd say she has Williams Syndrome, if she had more physical indicators. Overly friendly, highly empathetic...
OAKEWOOD: That's a good p... where's Tamberlane?
[SFX: GONE]
[SFX: !!]
OAKEWOOD: TAMBERLANE!
OAKEWOOD: STAY AWAY FROM THEM!
TAGG: Hello, Claude.
OAKEWOOD: Hello.. Tagg... and Danger...
[SFX: Pant Pant]
TAGG: We didn't touch her.
OAKEWOOD: That's ... good.
TAMBERLANE: Unca!
OAKEWOOD: If you're... looking for... Councilman Timmothy, the last... time I saw him... he was in the... Trade Alley.
[SFX: Pant]
TAGG: Brilliant. We'll track 'im down, make this trade, and get out of this backwards hellhole.
[OUTDATED]
MILO: Weisst du, sie erinnert mich an die Kinder mit dem Williams-Syndrom, aber dazu fehlen ihr die körperlichen Merkmale, verstehst du was ich meine?
OAKEWOOD: Das ist ein guter Pu-... wo ist Tamberlane?
SFX: WEG
OAKEWOOD: TAMBERLANE! BLEIB WEG VON DENEN!
TAGG: Hallo, Claude.
OAKEWOOD: Hallo..Tagg...und Danger...
SFX: keuch schnauf
TAGG: Wir haben sie nicht angerührt.
OAKEWOOD: Das... ist gut.
TAMBERLANE: Onkel!
OAKEWOOD: Wenn ihr nach... Stadtrat Timmothy sucht,... den hab ich zuletzt... in der Händlergasse... gesehen.
SFX: keuch keuch
TAGG: Perfekt. Sobald wir ihn aufgespürt haben, ziehn wir unsern Handel durch und verschwinden aus diesem rückständigen Drecksloch.
MILO : Tu sais, je dirais qu'elle souffre du syndrome de Williams, si elle avait plus d'indicateurs physiques. Trop amical, très empathique...
OAKEWOOD : C'est une bonne idée... où est Tamberlane ?
[SFX : PARTI]
[SFX : !!]
OAKEWOOD : TAMBERLANE !
OAKEWOOD : RESTE LOIN D'EUX !
TAGG : Bonjour, Claude.
OAKEWOOD : Bonjour.. Tagg... et Danger...
[SFX : huff… huff…]
TAGG : Nous ne l'avons pas touchée.
OAKEWOOD : C'est... bien.
TAMBERLANE : Onc' !
OAKEWOOD : Si vous cherchez... le conseiller Timmothy, la dernière fois que je l'ai vu... il était dans... Trade Alley.
[SFX : huff]
TAGG : Génial. On va le retrouver, faire cet échange, et sortir de cet enfer arriéré.
MILO: Sai, direi che ha la sindrome di Williams, se avesse più indicatori fisici. Estremamente amichevole, molto empatica...
OAKEWOOD: È una buona i... dov'è Tamberlane?
[SFX: SPARITA]
[SFX: !!]
OAKEWOOD: TAMBERLANE!
OAKEWOOD: STAGLI LONTANO!
TAGG: Ciao, Claude.
OAKEWOOD: Ciao.. Tagg... e Danger...
[SFX: Pant Pant]
TAGG: Non l'abbiamo toccata.
OAKEWOOD: Ok... va bene.
TAMBERLANE: Zio!
OAKEWOOD: Se stai... cercando... il consigliere Timmothy, l'ultima... volta che l'ho visto... era nella... Via Commerciale.
[SFX: Pant]
TAGG: Ottimo. Lo rintracceremo, faremo questo scambio e ce ne andremo da questo inferno arretrato.
[OUTDATED]
MILO: Wiesz, ona mi przypomina młode z syndromem Williama, ale brakuje fizycznych bodźców, wiesz o co mi chodzi?
OAKEWOOD: W sumie r...Gdzie Tamberlane?
SFX: NIE MA
OAKEWOOD: TAMBERLANE! ODSUŃ SIĘ OD NICH!
TAGG: Siema Claude.
OAKEWOOD: Witaj..Tagg...i Danger...
SFX: Dyszy Dyszy
TAGG: Nie dotykaliśmy jej.
OAKEWOOD: To...dobrze.
TAMBERLANE: Wujku!
OAKEWOOD: Jeśli...szukacie...radnego Timmothiego, ostatnio go widziałem...był w...Alei Handlowej.
SFX: Dyszy Dyszy
TAGG: Fajnie. Gdy tylko go znajdziemy to się wymienimy i spadamy z tej dziury.
MILO: Sabe, eu diria que ela tem a Síndrome de Williams, se ela tivesse mais indicadores físicos. Amigável demais, altamente empática...
OAKEWOOD: Esse é um bom p...Cadê a Tamberlane?
[SFX: SUMIDA]
[SFX: !!]
OAKEWOOD: TAMBERLANE!
OAKEWOOD: SAI DE PERTO DELES!
TAGG: Olá, Claude.
OAKEWOOD: Olá..Tagg...e Danger...
[SFX: Ofega Ofega]
TAGG: Não tocamos nela.
OAKEWOOD: Isso é...bom.
TAMBERLANE: Tio!
OAKEWOOD: Se você...está procurando pelo...Vereador Timmothy,a última vez que eu ví ele...ele estava na...Viela de Troca.
SFX: Ofega Ofega
TAGG: Brilhante. Quando conseguirmos achar ele podemos fazer nossa troca e sair desse buraco do inferno.
МАЙЛО: Знаєте, я б сказав, що у неї синдром Вільямса, якби вона мала більше фізичних показників. Надто доброзичлива, дуже чутлива...
ОКВУД: Це добре м... де Тамберлейн?
[SFX: ЗНИКЛА]
[SFX: !!]
ОКВУД: ТАМБЕРЛЕЙНЕ!
ОКВУД: ТРИМАЙСЯ ВІД НИХ ПОДАЛІ!
ТЕГГ: Привіт, Клауде.
ОКВУД: Привіт.. Тегг... і Денджер...
[SFX: хах хах]
ТЕГГ: Ми її не чіпали.
ОКВУД: Це ... добре.
ТЕМБЕРЛЕЙН: Унко!
ОКВУД: Якщо ви... шукаєте... члена ради Тіммоті, востаннє... коли я бачив його... він був у... Торговій алеї.
[SFX: хах]
ТЕГГ: Блискуче. Ми вистежимо його, здійснимо цю торгівлю та виберемося з цієї пекельної діри.
MILO: אתה יודע, הייתי אומר שיש לה תסמונת וויליאמס, אם היו לה יותר אינדיקטורים פיזיים. חברותית יתר על המידה, אמפטית במיוחד...
OAKEWOOD: זו נקודה טו... איפה טמברליין?
[SFX: נעלמה]
[SFX: !!]
OAKEWOOD: טמברליין!
OAKEWOOD: תתרחקי מהם!
TAGG: שלום, קלוד.
OAKEWOOD: שלום.. טאג... ודנגר...
[SFX: נשיף נשוף]
TAGG: לא נגענו בה.
OAKEWOOD: זה ... נהדר.
TAMBERLANE: דוד!
OAKEWOOD: אם אתם... מחפשים את... חבר המועצה טימותי, בפעם... האחרונה שראיתי אותו... הוא היה ב... סמטת הסוחרים.
[SFX: נשוף]
TAGG: נהדר. אנחנו נאתר אותו, נבצע את העסקה, ונסתלק מהחור הארור הזה.