Menu

First Previous
159
Next Last
Previous Page Next Page
First Previous
159
Next Last

Enjoying the Comic? Show Your Support!

The next free public art raffle stream will happen when we reach 500 paid patrons!

474500

Copied URL!

Page 159

Posted on
October 10, 2018

Chapter: Chapter 3

Characters: Danger, Milo, Oakewood, Tagg, Tamberlane

Tags: Cameo

Tamberlane is Currently Sponsored By...

Aaron Nauert, Aelius, Alexander D'Archangel, Anguis, Argeddion, B1 Battle Droid, BB, berwyn, Bheckadee, Bill Marcum, Blazeofspikes, Bruce Corpuz, Bullhead, CalTheUntitled, Chartry, Chris, Chris G., Chris wolfe, Chuckles, Cilestin, Circle Shift, Crimson Nova, Damien Mundt, Dana Simpson, Daphne Pfister, David Rusk, Demoriel, Dokterkokter69, Dolly Strawberry, Dr. PHDangit, Draagonslayer19, Dylan Evans, Emily Yates, FanimationMik, Fingers, ForumFox, Fruitso, Fruxalga, Frédéric Legaré, Gavyn Lumier, godbride, Gryphon, Gunny Waffle, Holograph, Hues Of Blue, Hugi R, Ido Shalev, Inventor, Ira, jc431, Jenna Abel Bradford, Jesus, K9Elements, Kagetsume, Kcaz Srehtiw, KennoWP, l AuroraWolf I, Lester D. Crawford, LonelyFalcon, Maciej Korzeniowski, Manuel Hahn, Martyn, metalmattress4, michael, Micheal R Felton, Microfan, mwi, n.e.c., Naomi 'Note Worthy' Slover, Nick, nicky, Nicole Thornwolf Dornsife, Nightshade89, null_void, Packardlebaron, Patrick Kingsley, Paul Steffens, PBar, Rachael Jokerst, Rattle Rabbit, Remi, Rhianna, Riccardo Broccoletti, Rick Griffin, Sammy Naylor, Sarah, SattaiLanfear, Sebastian, Shadoian DraconicFox, Shout_2000, ShuSquirrel, SilverHeart, Skandranon, smo1704, Sneb23, SourMonkey, Sticklord, SurlyVulpine, Temrin, That_One_Furry, The Lonely Sand Person, The Masked Retriever, Tidalbelt, Tim Latshaw, Turo, Violet Rose in The Dark, wes9511, Wilford B. Wolf, William kinney, wjd1206, Yvonne Clapham, Zorua705

Author's Notes:

Aaaaand we're back! Thank you so much for you patience, Everybody! <3

Tamberlane's Cowriter Needs Help!

Ari and his partner Izzy — who has helped as a flatter for Tamberlane in the past — desperately need our help. They have lost a large portion of their income and are unable to afford rent and utilities. As a student Visa holder, Izzy is unable to do any paid work until she receives permission from the government. Worst case scenario, this might take 8 months. Until then, they are reliant on support from others to afford housing.

In response to this, Foxglove Comics is banding together to host an emergency fundraiser, with 14 different artists offering commissions!

For full details, please visit our fundraiser webpage. There are multiple prizes to be had, including a rarely offered piano vocal song commission from Ari, and even commissions from Caytlin! Commission work will be streamed on Saturday, April 26th. Caytlin will not be a part of the stream, but will be doing commissions nonetheless.

Commissions and donations are available right now! Get your commission slot while they're available! And keep an eye on this space, because Caytlin will also be auctioning off a full-color "wing-it" commission slot this week! Details to come.

Transcript

OAKEWOOD: Mx. Tagg, Mr. Danger, if you don't mind a moment of your time, I do have a quandary you might help with...

MILO: U... Uncle!!

MILO: Uncle, we're not... we're not supposed to talk to...

OAKEWOOD: Milo Jamiton, don't be a disrespectful git!! If your father could hear you today, he'd be ashamed!

MILO: b-but... we're not... supposed to...

OAKEWOOD: Have a spine, boy!
MILO: Y...yes, sir.

OAKEWOOD: I apologize for my daft godson. It appears booksmarts do not preclude ignorance.
OAKEWOOD: At any rate, I understand if you don't wish to help, but we need to learn more about Tamberlane.
TAMBERLANE: I'm a Tamberlane!
OAKEWOOD: I only want to know, have you seen anything like her in Follybrook?

TAGG: I just want to go home.
DANGER: Tagg, he has been all right to us...

[OUTDATED]

OAKEWOOD: Mx. Tagg, Mr. Danger, wenn Sie einen Moment Zeit haben, ich habe ein Anliegen, bei dem Sie mir helfen könnten....

MILO: O...Onkel!

MILO: Onkel, wir sollen doch nicht... es ist doch verboten...

OAKEWOOD: Milo Jamiton, sei nicht so ein respektloser Idiot! Wenn dein Vater dich jetzt hören könnte, er würde sich für dich schämen!

MILO: a-aber...wir dürfen...doch nicht...

OAKEWOOD: Zeig mal Rückgrat, Junge!
MILO: J...ja, Sir.

OAKEWOOD: Ich entschuldige mich für meinen einfältigen Patensohn. Er ist noch jung. Auf jeden Fall verstehe ich, wenn Sie nicht helfen wollen, aber wir müssen mehr über Tamberlane erfahren.
TAMBERLANE: Ich bin ein Tamberlane!
OAKEWOOD: Ich möchte nur wissen: haben Sie in Follybrook je ein Wesen wie sie gesehen?

TAGG: Ich will nur wieder heim.
DANGER: Tagg, er war wenigstens anständig zu uns...

OAKEWOOD : Mx. Tagg, M. Danger, si cela ne vous dérange pas un instant de votre temps, j'ai un dilemme avec lequel vous pourriez m'aider...

MILO : O... Oncle !!

MILO : Oncle, nous ne sommes pas... nous ne sommes pas censés parler à...

OAKEWOOD : Milo Jamiton, ne sois pas un connard irrespectueux !! Si ton père pouvait t'entendre aujourd'hui, il aurait honte !

MILO : m-mais... nous ne sommes pas... censés...

OAKEWOOD : Aies du courage, mon garçon !
MILO : Oui...oui, monsieur.

OAKEWOOD : Je m'excuse pour mon filleul idiot. Il semble que le fait d’être intelligent n’empêche pas l’ignorance.
OAKEWOOD : En tout cas, je comprends si vous ne souhaitez pas aider, mais nous devons en savoir plus sur Tamberlane.
TAMBERLANE : Je suis un Tamberlane !
OAKEWOOD : Je veux seulement savoir, avez-vous vu quelque chose comme elle à Follybrook ?

TAGG : Je veux juste rentrer à la maison.
DANGER : Tagg, il s'est bien comporté avec nous...

OAKEWOOD: Mx. Tagg, Mr. Danger, se mi date un attimo del vostro tempo, ho un dilemma con cui potresti aiutarmi...

MILO: Z... Zio!!

MILO: Zio, non dovremmo... non dovremmo parlare con...

OAKEWOOD: Milo Jamiton, non essere un idiota irrispettoso!! Se tuo padre potesse sentirti oggi, si vergognerebbe!

MILO: m-ma... non dovremmo... non...

OAKEWOOD: Abbi corraggio, ragazzo!
MILO: S...Sì, signore.

OAKEWOOD: Mi scuso per il mio stupido figlioccio. Sembra che la conoscenza non escluda l’ignoranza.
OAKEWOOD: In ogni caso, capisco se non vogliate aiutarmi, ma dobbiamo saperne di più su Tamberlane.
TAMBERLANE: Sono un Tamberlane!
OAKEWOOD: Voglio solo sapere, avete mai visto qualcosa di simile a Follybrook?

TAGG: Voglio tornarmene a casa.
DANGER: Tagg, si è comportato bene con noi...

[OUTDATED]

OAKEWOOD: Państwo Tagg, Państwo Danger, jeśli możecie poświęcić chwilę, mam pewną zagwozdkę z którą możecie mi pomóc...

MILO: W...Wujku!

MILO: Wujku my nie...nie powinniśmy rozmawiać z...

OAKEWOOD: Milo Jamiton, nie bądź niegrzecznym bachorem! Gdyby twój ojciec mógł cię usłyszeć, wstydziłby się!

MILO: A-Ale...my nie...powinniśmy...

OAKEWOOD: Dorośnij, chłopcze!
MILO: T...Tak, proszę pana.

OAKEWOOD: Przepraszam za mojego durnego chrześniaka. Jest młody. Jeżeli nie chcecie pomóc to nie ma problemu, ale musimy wiedzieć coś więcej o Tamberlane.
TAMBERLANE: Jestem Tamberlane!
OAKEWOOD: Chcę tylko wiedzieć, widzieliście coś podobnego do niej na Follybrooku?

TAGG: Ja tylko chcę do domu.
DANGER; Tagg, on był dla nas miły...

OAKEWOOD: Sre. Tagg, Sr. Danger, se vocês não se importarem, eu tenho um problema com que vocês podem nos ajudar...

MILO: T...Tio

MILO: Tio nós não...nós não deveriamos falar com...

OAKEWOOD: Milo Jamiton, não seja um cretino desrespeitoso! Se seu pai pudesse te escutar hoje, ele estaria envergonhado!

MILO: m-mas...nós não...deveríamos...

OAKEWOOD: Tenha peito, garoto!
MILO: S...sim, senhor.

OAKEWOOD: Eu me desculpo pelo meu afilhado besta. Parece que educação não te deixa menos ignorante.
OAKEWOOD: De qualquer forma, eu entendo se não quiserem ajudar, mas nós precisamos aprender mais sobre Tamberlane.
TAMBERLANE: Sou uma Tamberlane!
OAKEWOOD: Eu só quero saber, você já viu alguma coisa como ela em Follybrook?

TAGG: Eu só quero ir pra casa.
DANGER; Tagg, ele tem sido de boas com a gente...

ОКВУД: Пані Тегг, пане Денджер, якщо ви не заперечуєте хвилинку свого часу, у мене справді є проблема, з якою ви можете допомогти...

МАЙЛО: Ти... дядьку!!

МАЙЛО: Дядьку, ми не... ми не повинні розмовляти з...

ОКВУД: Майло Джемітоне, не будь неповажним придурком!! Якби твій батько почув тебе сьогодні, йому було б соромно!

МАЙЛО: а-але... ми не... повинні...

ОКВУД: Не будь таким безхребетним, хлопче!
МАЙЛО: Так... так, сер.

ОКВУД: Я перепрошую за свого тупого хрещеника. Виявляється, книжкові розумники не відрізняються своїм незнанням стосовно певних речей.
ОКВУД: У будь-якому разі я розумію, якщо ви не бажаєте допомогти, але нам потрібно більше дізнатися про Темберлейн.
ТЕМБЕРЛЕЙН: Я Темберлейн!
ОКВУД: Я лише хочу знати, ви бачили щось подібне до неї у Фоллібруку?

ТЕГГ: Я просто хочу додому.
ДЕНДЖЕР: Тежже, він був добрим до нас...

OAKEWOOD: ובכן טאג, מר דנגר, אם לא אכפת לכם לפנות דקה מזמנכם, אני אשמח שתעזרו לי באיזה משהו...

MILO: ד... דוד!!

MILO: דוד, אנחנו לא... אנחנו לא אמורים לדבר ל...

OAKEWOOD: מילו ג׳מילטון, אל תהיה טיפש חסר תקנה!! אם אביך היה שומע אותך היום, הוא היה מתבייש!

MILO: א-אבל... אנחנו לא... אמורים ל...

OAKEWOOD: תגדל עור של פיל, ילד!
MILO: כ...כן, אדוני.

OAKEWOOD: אני מתנצל בשם בן סנדקותי. נראה שחוכמת הספרים אינה מונעת בורות.
OAKEWOOD: בכל אופן, אני מבין אם לא תרצו לעזור, אבל אנחנו צריכים ללמוד כמה שיותר על טמברליין.
TAMBERLANE: אני טמברליין!
OAKEWOOD: אני רק רוצה לדעת, האם אי פעם ראיתם מישהי כמוה בפוליברוק?

TAGG: רק בא לי ללכת הביתה.
DANGER; טאג, הוא היה ממש בסדר כלפינו...

Languages