MILO: A-Anyway, I promise I was only reading it on my break, Uncle.
MILO: Sorry about that.
OAKEWOOD: Nonsense. Your book has given me an idea.
MILO: I- I helped?!
OAKEWOOD: What? Of course you helped.
OAKEWOOD: Did you think you've been dead weight this whole time? Don't be daft.
OAKEWOOD: The thing is, we've been coming at the mystery of Tamberlane's species from only one angle: Biology.
OAKEWOOD: But your rambling reminds me that there are other less scientific vectors we have yet to explore.
OAKEWOOD: Namely, literature. Fable. Myth.
MILO: I helped??
OAKEWOOD: Oh, for godsake, Milo!
[OUTDATED]
MILO: W-Wie dem auch sei. Ich versprech dir, dass ich es nur während meiner Pause gelesen habe, Onkel.
MILO: Tut mir Leid deswegen.
OAKEWOOD: Blödsinn. Dein Buch hat mich auf eine Idee gebracht.
MILO: I- Ich hab geholfen?!
OAKEWOOD: Was? Natürlich hast du geholfen.
OAKEWOOD: Glaubst du etwa, du wärst die ganze Zeit nur eine Last? Sei nicht dumm.
OAKEWOOD: Die Sache ist die, wir haben das Mysterium über Tamberlane die ganze Zeit nur aus dem Blickwinkel der Biologie betrachtet.
OAKEWOOD: Dein Geschwafel hat mich jedoch daran erinnert, dass es weitere, weniger wissenschafftliche Betrachtungsweisen gibt, die wir noch erkunden müssen.
OAKEWOOD: Namentlich, Mythologie.
MILO: Ich hab geholfen??
OAKEWOOD: Och, meine Güte, Milo!
MILO : A-Quoi qu'il en soit, je promets que je ne le lisais que pendant ma pause, mon oncle.
MILO : Désolé pour ça.
OAKEWOOD : C’est absurde. Ton livre m'a donné une idée.
MILO : Je- J'ai aidé ?!
OAKEWOOD : Quoi ? Bien sûr que tu as aidé.
OAKEWOOD : Tu pensais que tu étais un poids mort tout ce temps ? Ne sois pas idiot.
OAKEWOOD : Le fait est que nous avons abordé le mystère de l'espèce de Tamberlane sous un seul angle : la biologie.
OAKEWOOD : Mais tes divagations me rappellent qu'il existe d'autres vecteurs moins scientifiques que nous devons encore explorer.
OAKEWOOD : À savoir, la littérature. Fable. Mythe.
MILO : J'ai aidé ??
OAKEWOOD : Oh, pour l'amour de Dieu, Milo !
MILO: D-de qualquer jeito, eu prometo que eu só estava lendo no meu descanso, Tio.
MILO: Desculpa por isso.
OAKEWOOD: Nada a ver. Seu livro me deu uma idéia.
MILO: E- Eu ajudei?!
OAKEWOOD:O quê? Claro que você ajudou.
OAKEWOOD: Você pensou que estava sendo peso morto o tempo todo? Não seja besta.
OAKEWOOD: A coisa é, nós estivemos olhando para o mistério da espécie da Tamberlane por só um ângulo: Biologia.
OAKEWOOD: Mas a sua divagação me lembra que ainda tem vetores menos científicos que ainda temos que explorar.
OAKEWOOD: Especificamente, literatura. Fábulas. Mitos.
MILO: Eu ajudei??
OAKEWOOD: Ah, pelamor, Milo!
МАЙЛО: У будь-якому випадку, я обіцяю, що я читав це лише на перерві, дядьку.
МАЙЛО: Вибач за це.
ОКВУД: Нісенітниця. Твоя книга дала мені ідею.
МАЙЛО: Я-я допоміг?!
ОКВУД: Що? Звичайно, ти допоміг.
ОКВУД: Ти думав, що весь цей час діло не рухалося з мертвої точки? Не розчаровуй.
ОКВУД: Справа в тому, що ми підійшли до таємниці виду Тамберлейн лише з одного боку: біології.
ОКВУД: Але ваше балаканство нагадує мені, що є інші менш наукові вектори, які нам ще належить дослідити.
ОКВУД: А саме літературу. Байку. Міф.
МАЙЛО: Я допоміг??
ОКВУД: О, боже, Майло!
MILO: ב-בכל אופן, אני נשבע שרק קראתי את זה בהפסקה שלי, דוד.
MILO: מצטער על זה.
OAKEWOOD: שטויות. הספר שלך דווקא נתן לי רעיון.
MILO: א- אני עזרתי?!
OAKEWOOD: מה? ברור שעזרת.
OAKEWOOD: מה חשבת, שאתה סתם היית נטל כל הזמן הזה? אל תהיה דפוק.
OAKEWOOD: העניין ש... שאנחנו ניגשנו לתעלומת הזן של טמברליין רק מזווית אחת בלבד: ביולוגיה.
OAKEWOOD: אבל השוטטות שלך הזכיר לי שיש עוד וקטורים פחות מדעיים שעדיין טרם חקרנו אותם.
OAKEWOOD: כלומר, ספרות. סיפורי עם. מיתוסים.
MILO: אני עזרתי??
OAKEWOOD: או, למען השם, מילו!